Lady Luncheon Club
Maya Angelou
Her counsel was accepted: the times are grave.
A man was needed who would make them think
And pay him from the petty cash account
Our woman checked her golden watch,
The speaker has a plane to catch.
Dessert is served (and just in time).
The lecturer leans, thrusts forth his head
And neck and chest, arms akimbo
On the lectern top. He summons up
Sincerity as one might call a favored
Pet.
He understands the female rage,
Why Eve was lustful and
Delilah’s
Grim deceit.
Our woman thinks:
(This cake is much too sweet.)
He sighs for youthful death
And rape at ten, and murder of
The soul stretched over long.
Our woman notes:
(This coffee’s much too strong.)
The jobless streets of
Wine and wandering when
Mornings promise no bright relief.
She claps her hands and writes
Upon her pad: (Next time the
Speaker must be brief).
그녀의 조언이 받아들여졌다: 시대가 심각하다.
(여자들에겐) 한 남자가 필요하다, 그들을 생각하게 하고,
소액 잔고로부터 그에게 돈을 지불하게 만드는 그런 남자가 필요하다.
우리 여성은 그녀의 금 시계를 확인했고,
연사는 비행기를 타야만 한다.
디저트가 대접 됐다 (정확히 제시간에 맞춰서).
그 강연자는 강단 위에서 기대서서, 그의 머리,
목과 가슴을 내밀고, 팔을 구부리고 있다
그는 진실성을 (억지로) 만들어 냈다,
마치 사랑 받는 애완동물이라고 부르는 것 같이.
그는 여성들의 욕정,
왜 이브가 욕정에 가득 찼는지를,
그리고 데릴라의 잔인한 속임수를 이해한다.
우리 여성은 생각한다:
(이 케이크는 너무 달콤해.)
그는 어려서의 죽음, 10살 때의 강간,
그리고 오랜 기간 펼쳐진 영혼의 살해를 보고 한탄한다.
우리 여성은 기록한다:
(이 커피는 너무 진해.)
와인에 취해 방황하는
실업자들의 길거리에
아침은 어떤 밝은 안도감도 약속해주지 않는다.
그녀는 박수를 치고
그녀의 메모장에 쓰기 시작한다:
(다음 번엔 연사가 좀 짧게 말해야 해).
해석 (Comments)
Maya Angelou는 아이러니(irony)를 사용하여 오직 자기 자신과 사소한 문제들에만 몰두하고 있는 여성들과, 여자들에게 틀에 박힌 고정관념을 가지고 있는 남자들을 모두 비난한다. 화자는 시의 첫 행에서는 비꼬는 어조로 말한다. 이는 왜냐하면 여자들이 한 여성(“woman”)의 조언에 대해 열정적으로 받아들이려 하지 않는데, 그냥 받아들여진(“accepted”)된 것처럼 보이기 때문이다. 시대가 심각하다는 말(“The times are grave”)은 남자 연사가 살인과 실업에 대해 이야기하고 있기 때문에 문자 그대로 받아들여도 무방하다. 또한 이 말은 여자들이 그 여성의 조언을 받아들였기 때문에 쓰여졌다고 해석할 수도 있다. 그녀들은 그녀들의 통장을 “petty”하다고 말하고 음식에 대해 불평하지만, 그들의 실제 삶은 남자 연사의 삶보다는 나은 듯하다. (이는 “golden watch”를 보면 알 수 있다.) Angelou는여자들이 남자를 돈 주고 불러놓고 전혀 집중을 안하고 있는 아이러니 한 상황을 나타내고 있다. 그녀들은 디저트나 남자연사의 강연이 빨리 끝나기만 기다리고 있는 것이다. 그 남자 또한 그의 강연에는 전혀 흥미가 없어 보인다. 그는 단순하게 강아지(“pet”)를 부르듯 그의 진정성(“sincerity”)을 (대충 건성건성으로) 불러모아 다소 열정적인 강연자인 척을 한다. 또 하나 더 아이러니 한 것은 그 남자 연사가 여성들의 욕정을 이해하고 있다는 점이다. 그는 그 여성들을 사탄의 꾀임에 넘어간 이브와, 삼손을 속여 망하게 한 데릴라에 비유한다. 그는 모든 여자들이 정직하지 못하고 남성에게 악영향을 미친다는 고정관념을 굳게 믿고 있다. (여성혐오자인가 ㅋㅋ..) 하지만 이 시에서는 남자 연사가 끔찍한 사건들과 죽음에 대해 이야기 하는 동안, 점심 먹는 여자들은 그다지 예의를 차리지 않는다. 그녀들은 단지 그들의 자신 일에만 관심이 있을 뿐이다. 그녀들은 심지어 10살짜리 소녀의 강간에 대해 들을 때도 반응하지 않는다. 이 시의 여성들은 점심회식을 하고 있기 때문에 아마 부유할 것이다. 그들은 이기적이고 오직 그들이 이 상황 속에서 느끼는 지루함에만 신경 쓸 뿐이다. 반면 거리에는 직장 없이 술에 취해 돌아다니는 사람들만 있을 뿐이다. 그들의 아침에는 어떠한 안도감도 없지만, 점심회식을 즐기고 있는 여성들과는 정 반대의 상황을 아이러니하게 풀어서 묘사하고 있다.
(http://leahlit.blogspot.kr/2013/12/lady-luncheon-club-explication.html)
- [1~6행] 시간과 연관되어 있는 구절들이다. 짧은 구절 속에 여러 사건을 나타내는 모습이 마치 시간에 쫓겨서 무언가를 빨리 끝내야만 할 것 같은 느낌
이다.
- 여자 구성원들과 남자 연사는 모두 진실성 없고(insincerity), 피상적인 모습(superficiality)을 보여준다. 이들은 모두 허위로 가득한 모임에 참석하여
있다.
- [3연 5행]에 Pet이 홀로 튀어나와 있는 것은 주목해야 할 단어라고 생각이 된다. 진실성(sincerity)을 불러 일으키는 것이 단순히 “pet”을 부르는 것과 같
다는 점에서 위에서 언급한 “petty”에 대한 느낌이 “pet”에게도 울리는 듯하다.
- [4연]에서는 남성 연사의 여성혐오적인 고정관념(stereotype/archetype)을 보여준다. 현재로 따지면 일베충 소리 들을 듯.
- 시인은 남성-여성, 진실성-비진실성, 가난함-부유함 등의 대비를 아이러니를 통해 보여주고 있다.
'영어공부 > 영문학 (English Literature)' 카테고리의 다른 글
"Daddy" by Sylvia Plath [미국시/번역/해석] (4) | 2016.04.06 |
---|---|
"Metaphors" by Sylvia Plath [미국시/번역/해석] (0) | 2016.04.05 |
"Skunk Hour" by Robert Lowell [미국시/번역/해석] (1) | 2016.04.05 |
"We Real Cool" by Gwendolyn Brooks [미국시/번역/해석] (0) | 2016.04.05 |
"My Papa's Waltz" by Theodore Roethke [미국시/번역/해석] (0) | 2016.04.05 |