영어공부/영문학 (English Literature)

"Daddy" by Sylvia Plath [미국시/번역/해석]

황경진T 2016. 4. 6. 00:42
728x90
반응형

Daddy

Sylvia Plath

 

You do not do, you do not do  

Any more, black shoe

In which I have lived like a foot 

For thirty years, poor and white, 

Barely daring to breathe or Achoo.

 

Daddy, I have had to kill you.  

You died before I had time——

Marble-heavy, a bag full of God,  

Ghastly statue with one gray toe  

Big as a Frisco seal

 

And a head in the freakish Atlantic 

Where it pours bean green over blue 

In the waters off beautiful Nauset. 

I used to pray to recover you.

Ach, du.

 

In the German tongue, in the Polish town  

Scraped flat by the roller

Of wars, wars, wars.

But the name of the town is common. 

My Polack friend

 

Says there are a dozen or two.  

So I never could tell where you  

Put your foot, your root,

I never could talk to you.

The tongue stuck in my jaw.

 

It stuck in a barb wire snare.  

Ich, ich, ich, ich,

I could hardly speak.

I thought every German was you.  

And the language obscene

 

An engine, an engine

Chuffing me off like a Jew.

A Jew to Dachau, Auschwitz, Belsen. 

I began to talk like a Jew.

I think I may well be a Jew.

 

The snows of the Tyrol, the clear beer of Vienna  

Are not very pure or true.

With my gipsy ancestress and my weird luck  

And my Taroc pack and my Taroc pack

I may be a bit of a Jew.

 

I have always been scared of you,

With your Luftwaffe, your gobbledygoo. 

And your neat mustache

And your Aryan eye, bright blue.

Panzer-man, panzer-man, O You——

 

Not God but a swastika

So black no sky could squeak through. 

Every woman adores a Fascist,  

The boot in the face, the brute   

Brute heart of a brute like you.

 

You stand at the blackboard, daddy, 

In the picture I have of you,

A cleft in your chin instead of your foot  

But no less a devil for that, no not 

Any less the black man who

 

Bit my pretty red heart in two.

I was ten when they buried you.  

At twenty I tried to die

And get back, back, back to you.

I thought even the bones would do.

 

But they pulled me out of the sack, 

And they stuck me together with glue. 

And then I knew what to do.

I made a model of you,

A man in black with a Meinkampf look

 

And a love of the rack and the screw. 

And I said I do, I do.

So daddy, I’m finally through.

The black telephone’s off at the root, 

The voices just can’t worm through.

 

If I’ve killed one man, I’ve killed two——

The vampire who said he was you  

And drank my blood for a year,

Seven years, if you want to know.

Daddy, you can lie back now.

 

There’s a stake in your fat black heart 

And the villagers never liked you.

They are dancing and stamping on you. 

They always knew it was you.

Daddy, daddy, you bastard, I’m through.

 

 

 

하지 마요, 하지 마요

더 이상 하지 마요, 까만 신발

그 속에 나는 발처럼 살았어요

무려 삼십 년 동안, 가난하고 창백하게요.

감히 숨 쉬거나 재치기 한번 할 수 없었죠.

 

아빠, 내가 당신을 죽였어야 했어요.

그런데 제게 기회가 오기 전에 당신은 죽었죠.

대리석처럼 무겁고, 신으로 가득 찬 가방,

샌프란시스코 산 물개 마냥 

커다란 잿빛 발가락 하나 달린 창백한 동상 같았죠.

 

또한 마치 아름다운 너셋에서 흘러 나오는 

물길 속 파란 바다 위로 초록색 콩을 쏟아 붓는 

변덕스러운 대서양 속의 머리 같았죠.

전 당신이 회복되길 기도했어요.

, 당신이요.

 

독일어로,

전쟁, 전쟁, 전쟁의 롤러로 땅을 평평하게 만든 폴란드 마을에서.

하지만 그 마을의 이름은 흔해빠졌어요.

내 폴란드 친구가

 

말하길 12개 혹은 24개가 있대요.

그래서 난 당신이 어디에다가

발을 뒀는지, 뿌리를 뒀는지 알 수가 없었어요.

혀는 입안에 쳐 박혀있었고요.

 

혀는 가시 쇠 덫에 걸렸죠.

나는, 나는, 나는, 나는,

나는 거의 말을 못 했어요.

난 모든 독일인이 당신인 줄 알았죠.

또한 독일어는 음탕하다고 생각했어요.

 

기관차, 기관차

유태인같이 나를 식식 소리 내며 끌고 가던 기관차요.

다하우, 아우슈비츠, 벨젠으로 가던 유태인 말이에요.

전 유태인처럼 말하기 시작했어요.

그리고 제가 유태인이라는 게 당연하다고 생각하죠.

 

타이롤의 눈, 비엔나의 맑은 맥주

이런 것들은 순수하거나 진실되지 않아요.

나의 집시 혈통과 나의 기묘한 행운들

그리고 나의 타로카드 나의 타로카드가 있으니

나는 아마도 약간은 유태인인가 봐요.

 

난 언제나 *당신*을 두려워했었죠,

당신의 루푸트바페, 당신의 고블디구.

그리고 당신의 단정한 콧수염

그리고 당신의 아리아인의 눈, 밝은 파란색 눈, 이 모든 게 두려웠어요.

기갑군인, 기갑군인, 오 당신.

 

신 말고 스와스티카 표장

너무 어두워서 어떤 하늘도 몰래 빠져 나올 수 없었죠.

모든 여자들은 파시스트를 숭배하고요,

얼굴에 발길질, 야만인들

당신 같은 야만인들의 야만적인 심장을요.

 

당신은 흑판 앞에 서 있네요, 아빠,

내가 가지고 있는 당신의 사진 속에서요.

발 말고 당신의 턱에 금이 있군요.

하지만 그건 바로 악마일 뿐이지요,

그 흉악한 사람과 마찬가지는 아니고요.

 

나의 이쁘고 빨간 심장을 물어 두 동강 내버린 

그 흉악한 사람과 마찬가지라는 게 아니고요.

전 그들이 당신을 묻었을 때 10살이었어요.

20살 때 나는 죽길 시도했죠.

그리고 돌아, 돌아, 당신에게로 돌아가기로 했어요.

심지어 전 유골만으로도 충분하다고 생각했거든요.

 

하지만 그들이 날 자루에서 끄집어 냈어요,

그리곤 그들이 저를 풀을 발라 움직이지 못하게 했어요.

그리고 그때 나는 뭘 해야 할지 알았어요.

난 당신을 본보기로 삼았죠,

마인캄프의 모습을 한 검은 옷을 입은 남자인 당신이요.

 

그리고 고문대와 나사못에 대한 사랑했던 당신이요.

그리고 난 말했죠. 맹세해요, 맹세해요.

그러니 아빠, 전 이제 끝났어요.

까만 전화기는 뿌리에서부터 뽑혔고요,

목소리는 전혀 나오질 않아요.

 

만약 제가 한 남자를 죽였다면, 전 두 사람을 죽인 거에요.

뱀파이어는 그게 당신이라고 말했고 일년 동안 나의 피를 마셨죠,

아니 7년이에요, 만일 당신이 정말 알고 싶다면.

아빠, 이제 누워서 푹 쉬셔도 되요.

 

살찌고 시꺼먼 당신의 심장에는 말뚝 하나가 박혀있어서

마을 사람들은 당신을 좋아하지 않았죠.

그들은 춤을 추며 당신을 짓밟고 있어요.

그들은 언제나 *알고*있었죠, 그게 당신이란 걸요.

아빠, 아빠, 이 개 자식아, 난 끝났다고.

 

 

소개 (Introduction)

 

  실비아 플라스(Sylvia Plath)는 고백파 시인으로서 자신의 경험을 토대로 작품을 쓰는 경향이 있다. 따라서 이 시의 화자 또한 작가 본인일 확률이 높다. 확실하다고 말을 할 수 없는 이유는 아버지로부터의 학대에 대한 기록이 남아 있지 않다. 또한 이 것이 진실이든 아니든, 아버지를 일찍이 잃었던 사실은 실비아의 정신세계에 부정적인 영향을 끼쳤음에 틀림 없다. 더불어 당시 제2차 세계대전의 홀로코스트(Holocaust)을 지켜보았던 시대적 배경과 경험 또한 마찬가지다.

 

해석 (Comments)

 

[1연] 

“black shoe” metonymy로서 하나의 물건을 가지고 전체를 나타내는 기법이다. 또한 “achoo”와 같은 어린아이들의 표현으로 인해 화자는 아직도 어린 날의 충격에서 벗어나지 못하거나, 정신상태가 여전히 어린 상태에 있음을 말해준다.

 

[2 + 3연] 

“statue”를 묘사하는데 마침표 없이 두 개의 연이나 사용하고 있다. 이는 아버지의 죽은 모습과 같은 “statue”가 연(stanza)를 뛰어 넘을 정도로 상당히 크다는 것을 알 수 있다. (실제로 클 수도 있고, 화자의 심리 속에 큰 존재로 남아있는 것일 수도 있다. 마치 어른이 됐을 때와는 달리 어릴 적에 수 많은 건물들이 웅장하고 커다랗게 보였던 것처럼.) 추가로, Atlantic(동부) Frisco(서부)는 커다란 대륙을 횡단해야 함을 말해주며 이 또한 역시 아버지의 모습이 그만큼 크다는 이야기로 볼 수 있다.

 

[4연] 

“wars, wars, wars”에서 햄릿의 독백이 떠오른다. “words, words, words”

 

폴로니어스가 책을 읽고 있는 햄릿에게 뭘 읽고 있느냐고 접근하여 물었을 때햄릿은 책의 내용을 말하지 않고 “말들이라고 대답한다햄릿은 정확한 답을 회피하면서 미친 척을 하고 있었다햄릿은 폴로니어스를 “생선장수라고 불렀는데이는 “딸을 팔아먹는 뚜쟁이라는 의미였다. “여전히 자신의 딸을 사랑하는” 햄릿을 본 폴로니어스는 그가 실성한 원인이 오필리아를 향한 상사병이라고 확신한다그는 햄릿이 실성했다고 확신하지만그가 하는 미친 말에 “조리”가 있다고 생각한다 (Method in the madness, 2.2.206)

 

[5]

“jaw” 속에 처박힌 혀는, “a Jew”로서 말을 할 수 없는 신분과 같이 단어적으로 연결된다. 역사적으로 당시 독일어는 남성적이며 가부장적인 언어였다. , 남성의 전유물이었던 언어였다. 그렇기에 당시 페미니스트들은 이러한 상황 속에서 어떻게 여성이 여성의 언어로 자신의 경험을 이야기 할 수 있을까 고민했지만 결국 방법이 없었다는 역사적 사실과 연결된다.

 

[7, 8연] 

“Jew” “gypsy”는 히틀러가 혐오하던 대상들이다. 또한 다하우, 아우슈비츠, 벨젠은 나치의 강제수용소가 위치해있던 장소들이다. 이 곳에서 수 많은 유대인들과 폴란드인들이 학살당했다.

 

[9연]

아버지의 모습에서 히틀러의 모습을 볼 수가 있다.

Luftwaffe”나치 정권하의 독일 공군 → 아버지의 물리적인 폭행을 의미

gobbledygoo”원래는 gobbledygook, (공문서 등에서 볼 수 있는) 우회적인 알아듣기 힘든 표현

                    → 아버지의 정신적인 폭행

“Aryan”: (나치즘에서유대인이 아닌 백인종 (=Nordic, gentile)

 

 

[10] 

모든 여성들이 파시스트를 숭배한다는 의미는 아이러니하다마치 스톡홀롬 신드롬(Stockholm syndrome)을 연상케 한다.

 

[11] 

발이 갈라진 것은 전통적으로 악마의 표식이다. 하지만 여기서는 턱이 금이 가 있다는 이야기는 히틀러의 외모를 말하는 듯하다. 이 것을 바로 악마라고 표현하고 있다.

 

[14]

“root”는 아버지의 뿌리이자 자신의 뿌리가 끊어짐에 따라 아버지와의 관계가 모두 끝났다고 말한다. 여기서 “voices”는 남성의 언어이자 아버지의 언어였던 독일어를 뜻한다.

 

 

[16]

 “villagers”도 아버지를 좋아하지 않았다. 즉 아버지의 문제는 화자의 개인적인 문제뿐이 아니라, 사회 전체적인 문제였음을 시사한다. 춤을 추는 이들은 가부장제를 벗어난 것에 대한 환희라고 볼 수 있다.

 

 

728x90
반응형