My Papa's Waltz
Theodore Roethke
The whiskey on your breath
Could make a small boy dizzy;
But I hung on like death:
Such waltzing was not easy.
We romped until the pans
Slid from the kitchen shelf;
My mother’s countenance
Could not unfrown itself.
The hand that held my wrist
Was battered on one knuckle;
At every step you missed
My right ear scraped a buckle.
You beat time on my head
With a palm caked hard by dirt,
Then waltzed me off to bed
Still clinging to your shirt.
당신 숨결에 묻어있는 위스키 향은
꼬마 아이를 어지럽게 할 수 있었죠;
하지만 나는 죽을 것 같이 매달렸죠:
그렇게 왈츠를 추는 것은 쉽지 않았어요.
우리는 팬이
주방 선반에서 미끄러 떨어질 때까지 뛰어 놀았어요;
엄마는 얼굴을
찡그린 것을 필 수가 없었죠.
내 손목을 잡고 있는 손은
손마디에 계속 맞아 상처가 났죠.
당신이 틀리는 매 발 디딤마다
나의 오른쪽 귀는 혁대쇠를 스쳐갔어요.
당신은 내 머리 위에서 박자를 맞췄죠
먼지가 잔뜩 묻은 손바닥으로요.
그리고 왈츠를 추며 침대로 데려갔죠
여전히 당신의 셔츠에 매달려 있는 저를요.
소개 (Introduction)
작가인 Theodore Roethke는 아버지를 사랑했지만 그에게 있어서 무서운 존재이기도 했다고 한다. 또한 아버지를 따라 일을 하게 되면서 아버지를 존경하기도 했던 아들이었다. 하지만 15살 때 아버지를 암으로 잃게 되었다. 그 것은 어린 나이에 정신적 충격을 불러 일으키기에 충분했고 그 트라우마는 나이가 들어서까지도 지속되었다고 한다. 이 시는 1942년에 한 잡지에 실려 출판 되었고, 이 후 많은 선집들에도 실렸으며, 아버지가 돌아가신 뒤 20년이 훨씬 지나서 출간된 Roethke의 책인 The Lost Son and Other Poems에도 실려있다. 그의 책 제목의 "The Lost Son"은 세월이 지나고도 아버지에 대한 그리움, 그의 죽음에 대한 충격이 아직도 남아있음을 보여준다.
해석 (Comments)
- 아버지와의 추억을 떠올리는 듯하다. 그의 위스키 향에서, 어리숙한 왈츠를 추며 치였던 신체의 느낌으로부터.
- 아버지가 일을 마치고 술에 취해 들어온 모습, 그리고 먼지 묻은 손은 그의 아버지가 험한 일을 하시는 것을 연상케 한다.
- 아버지의 위스키 향은 어린 소년에게 있어서 유쾌 하진 않다.
- [1연 4행] 왈츠가 쉽지 않았다는 것은, 아버지와의 관계가 쉽지 않았다는 것으로 해석할 수 있다.
- [2연 3행, 4행] 어머니는 얼굴을 찡그리지만 어떠한 목소리를 내고 있지 않다.
- [3연, 4연] batter, scrape, beat등의 단어들은 아버지의 춤이 다소 violent함을 나타낸다.
→ 이런 내용들을 정리해보면 가부장적인 아버지이며 아들이나 어머니조차도 다가가기 어려운 아버지가 아니었을까 생각도 된다. 그 춤뿐만 아니라 실제로 가정에서도 폭력적이지 않았을까?
- 그래도 그런 아버지와의 왈츠를 그리워하고 사랑하고 있는 모습이 느껴지는 시이다.
'영어공부 > 영문학 (English Literature)' 카테고리의 다른 글
"Skunk Hour" by Robert Lowell [미국시/번역/해석] (1) | 2016.04.05 |
---|---|
"We Real Cool" by Gwendolyn Brooks [미국시/번역/해석] (0) | 2016.04.05 |
"Not Waving but Drowning" by Stevie Smith [미국시/번역/해석] (0) | 2016.04.05 |
"Theme for English B" by Langston Hughes [미국시/번역/해석] (2) | 2016.04.04 |
"Resume" by Dorothy Parker [미국시/번역/해석] (0) | 2016.04.04 |